精明的多样化系列-建议我希望我已经遵循了如何成为一名医学翻译
精明的新人团队对过去一年进行了盘点,发现许多自由笔译和口译人员的一个关键优先事项是多样化. 在不同的行业或不同的客户提供多种服务可以帮助永利登录网址在风暴来临时稳定下来. 分散投资可以帮助永利登录网址对冲困难时期的风险. 记住这一点, 永利登录网址邀请了一系列客座作者来撰写帮助他们的企业蓬勃发展的多样化服务产品, 希望能激励你拓展到可能适合你的新服务产品!
我刚从肯特州立大学获得翻译硕士学位. 我的成绩很好,而且我有一些实际的经验. 但我想要保住自己在美国的自由西班牙语-英语翻译职位&我的行业起步并不顺利,我也不知道为什么.
事实证明,我犯了一个非常常见的新手错误:我不想把自己限制在一个专业上,因为害怕错过工作, 所以我把自己定位为一个愿意处理任何项目的普通翻译. 如果你在一个共同的语言对中工作,并且没有积极地尝试让自己与众不同,那么很容易迷失在人群中. 当这些广泛的营销尝试遭遇了蟋蟀, 我意识到我需要选择一个专业,并真正致力于它. 我很喜欢学习诊断测试, 外科技术, 和医学条件的要求, 我喜欢传达清晰准确的医疗信息,帮助病人获得高质量的医疗服务. 所以我开始继续接受医学概念方面的教育,并开始以医学翻译的身份推销自己. 只有当我做出改变时,我才真正发挥了自己的优势.
这里有一些建议,我希望我能得到(或更认真地对待)!),当时我正在努力进入医学翻译领域。
- 不要害怕专业化:它很可能不会限制你得到的工作.
专业化导致了 更多的 潜在客户对我的生意感兴趣,而不是不感兴趣. 客户可能会担心翻译人员的质量,因为他们提供的翻译范围太广. 缩小我网站上的文案范围,专注于如何帮助我在医疗领域的客户,这让我建立了良好的客户关系,并逐渐建立了对我能力的信任.
- 支持和学习你的语言对和领域的翻译.
翻译人员常常将同语种和专业的同事视为直接竞争对手,会损害他们的业务. 我发现事实正好相反. 我的西班牙语-英语翻译同事,特别是我在 黑松鼠翻译团队,给我介绍了一些很好的西班牙语-英语医学翻译资源,比如 Cosnautas, 帮我剖析了一些棘手的医学概念, 给了我关于即将到来的继续教育机会的信息, 和更多的. 与更有经验的翻译人员交谈是我业务增长的关键部分,也是我作为医学翻译人员的信心.
- 研究 什么 人们在医疗领域交流.
准确地翻译你不理解的概念几乎是不可能的. 建立你的医学概念知识可以提高你工作的准确性和速度.
就卫生保健中的语言服务进行以翻译为重点的培训.
在2020年和2021年,米歇尔·汉森教授了一系列课程 翻译培训 名为“翻译和口译的医学概念和术语”.这些为期数周的互动课程涵盖了不同身体系统的解剖学,并强调了翻译人员应该特别小心的术语. 我从作业中得到的反馈是无价的,让我更加自信,我可以在这个专业上取得成功.
参加ATA会议和ATA分会培训活动让我在行业中建立了联系,并了解了更多关于医学翻译的各个方面. 我试着报名参加关于我在工作中经常看到的疾病的网络研讨会,比如癌症和糖尿病, 所以我找到了像Yuliya Speroff这样的ATA网络研讨会。”肿瘤学医学口译和翻译和特蕾西·杨的糖尿病101:医学翻译和口译概述特别有用!
不要低估医学概念方面的单语资源.
有几家公司 Coursera 和 EdX 提供免费或低成本的健康和医学自定进度的大规模在线开放课程(mooc). 我修的课程似乎与我在医学翻译中可能看到的概念相关,比如医学术语, 生命体征, 成像研究. 虽然这些课程是用英语授课的,并不针对翻译, 我记录了一些重要的术语,并研究了它们在西班牙语中的对应词. 我用它来为翻译项目创建一个有用的参考. 这真的让我明白了我所翻译的单词背后的含义.
- 研究 如何 人们在医疗环境中交流,为什么
了解目标语言的写作习惯是很重要的,这样你的作品才会让你的目标受众觉得尽可能的专业和自然.
阅读和分析该领域的各种平行文本,以了解目标受众对不同文本类型的期望.
这些文件可以包括你自己的医疗记录, 药物附带的插页, 期刊文章, 以及针对特定疾病的面向患者的文章. 当你读到的时候, 确定这些来源的受众:这个文档是为医生写的吗, 研究员, 或者一个病人? 这些目标受众如何影响目标文本的用词、语域和语气? 你会如何在翻译中体现文本的这些方面? 这篇文章的目的是什么? 如果你要翻译文本,你需要考虑哪些文化差异? 这种批判性分析可以帮助您了解如何处理类似的现实世界项目.
学习目标语言的医学写作资源,以加强在该领域的良好写作实践.
美国医学作家协会(AMWA)为所有经验水平的医学作家提供资源. 为初学者提供的最全面的资源之一是 基本技能永利登录网址计划, 它包括自学练习册和语法和用法考试, 医学术语, 道德, 标点符号, 句子结构, 统计数据, 表格和图表. 这个项目刷新了我对目标语言写作习惯的理解, 帮助我更好地理解医学期刊文章中遇到的统计概念, 提高了我发现和避免语法问题的能力. 回顾 美国医学会造型手册 还可以帮助翻译人员处理英语医学专业人员习惯看到的文本的缩写和度量单位等方面吗.
专攻医学翻译的道路并不是一刀切的, 但是依靠翻译社区并找到不断了解该领域的方法可以使这个过程变得容易得多!
这篇博文是由 维多利亚Chavez-Kruse of 精明的新人 团队.
作者简介
汉娜·桑普森,马萨诸塞州,康涅狄格州他是一名获得美国语言协会(ata)永利登录网址的西班牙语-英语翻译和编辑,现居俄亥俄州. 她的学位是B.A. 在美国俄亥俄州卫斯理大学获得拉丁美洲研究和西班牙语学士学位.A. 来自肯特州立大学应用语言学研究所的西班牙语翻译. 自2019年以来,汉娜一直与黑松鼠翻译团队合作. 她专门从事医学翻译.
请留下评论